Upcoming Events

Links

Mari Iijima Email List

Join the email list :)

Translated by Mari Iijima ©marimusic2014

1 Sharp As a Knife Sweet As Strawberries
(Words & Music by Mari Iijima)

Sharp as a knife and sweet as strawberries
(ナイフのように鋭くいちごのように甘い)
You're missed in London
(あなたはロンドンで恋しがられ)
You were welcomed back in Moscow
(モスクワに戻り歓迎された)

Express your art ! I hope you're free at last
(あなたの芸術を表現して!あなたがようやく自由になれた事を望みます)

I respect your choices no matter what
(私はあなたの選択達を尊重します それがどんな類いのものでも)
There is no judgement
(それに対してのジャッジメントはいっさいありません)
But there is one thing I want you to know
(でも ひとつだけ言わせてもらいたい事があります)
Please take good care of yourself, darling
(どうぞあなた自身をくれぐれも大切にして . . . 愛しい人)

You move like fire You move like water
(あなたは燃え盛る炎のように動く あなたは水の流れのように動く)
You stir up my emotions
(あなたは私の感情をかき回します)

I respect your choices no matter what
(私はあなたの選択達を尊重します それがどんな類いのものでも)
There is no judgement
(それに対してのジャッジメントはいっさいありません)
But there is one thing I want you to know
(でも ひとつだけ言わせてもらいたい事があります)
Please take good care of yourself, darling
(どうぞあなた自身をくれぐれも大切にして . . . 愛しい人)

Sergei Polunin Sergei Polunin
(セルゲイ ポルーニン)
Sergei Polunin Sergei Polunin
(セルゲイ ポルーニン)
Sergei Polunin You're the King
(セルゲイ ポルーニン あなたは王だ)
Sergei Polunin So beautiful . . .
(セルゲイ ポル—ニン なんて美しい . . . )

Sharp as a knife and sweet as strawberries
(ナイフのように鋭くいちごのように甘い)

Dedicated to Sergei Polunin


2 Truth
(Words & Music by Mari Iijima)

何がほんとで何が作り話かわからない世の中
(We don't know what the truth is or what the conspiracy is)
溢れるゴシップ 誰かのフィルター通されたファブリケーション
(Gossips are everywhere And all are fabrications coming through someone else' point of view)

真実見抜く力を 魂で養え!
(We gotta polish our power to see through the truth
We have to train our souls)

Give me the truth, truth, truth, only the truth
(真実だけを私にちょうだい 真実だけ)
Even if it won't soothe, soothe, soothe my worries
(例えそれが私の心配を和らげなくても)
If I give you the truth, truth, truth, only the truth
(もしも私があなたに真実だけをあげたら 真実だけ)
Will you turn your back on me and run away?
(あなたは私に背を向けて逃げて行くのかしら?)

誰が正直で誰が嘘つきなのかわからない世の中
(We don't know who the honest person is who the liar is)

愛を守る力を 魂で鍛えろ!
(We gotta polish our power to protect our loved ones
We must exercise our souls)

Give me the truth, truth, truth, only the truth
(真実だけを私にちょうだい 真実だけ)
Even if it won't soothe, soothe, soothe my worries
(例えそれが私の心配を和らげなくても)
If I give you the truth, truth, truth, only the truth
(もしも私があなたに真実だけをあげたら 真実だけ)
Will you turn your back on me and run away?
(あなたは私に背を向けて逃げて行くのかしら?)


3 Black Chandelier
(Written by Simon Neil + Biffy Clyro Translated by Mari Iijima)

Drip, drip, drip, drip, drip
(ぽたっ ぽたっ ぽたっ)
Drip, drip, drip, drip, drip
(ぽたっ ぽたっ ぽたっ)

I shouldn't laugh but / I know I'm a failure in your eyes
(笑ってはいけないのはわかってるけど 君の瞳には僕は失敗者に映ってるね)
I know it's daft but / I guess that I know it / deep inside
(愚かな事だけど 心の奥でわかっているんだ)
It feels like we're ready to crack these days, you and I
(音を立てて砕ける寸前なような気がしている 君と僕)
When / it's just the two of us, only the two of us, I could die
(僕たちだけの時 二人だけの時 僕は死んでしまうような気持ちになる)

You left my heart like an abandoned car
(君は僕の心を まるで置き去りにされた車のように去った)
Old and worn out, no use at all
(古くてぼろぼろで使い物にならないやつさ)
But I used to be free
(でも 僕は以前は自由だった)

We're gonna separate ourselves tonight
(今夜僕たちは自分たちを引き離してみる)
We're always running scared but holding knives
(僕たちはいつもこわがりながら走っている ナイフを握りながらね)
But there's a black chandelier
(そこには 黒のシャンデリアがあるんだ)
It's casting shadows and lies
(影と嘘を投じている)

Drip, drip, drip, drip
(ぽたっ ぽたっ ぽたっ)                          

I'll sit in silence for the rest of my life /  if you'd like
(静けさの中にずっと座っているよ これからの人生 もしもそれを君が望むなら_
Dressing our wings with /  industrial gloves / made of wire
(僕たちの翼に針金で作られた産業用の手袋を着せて)
Feel it penetrating the skin, we begin to relax
(肌に突き刺さるのを感じ そして僕たちはリラックスし始める)
When / it's just the two of us, and a cute little cup of cyanide
(僕たちだけの時 二人だけの時 そして小さなカップに入れられた青酸カリ)

 We're gonna separate ourselves tonight
(今夜僕たちは自分たちを引き離してみる)
We're always running scared but holding knives
(僕たちはいつもこわがりながら走っている ナイフを握りながらね)
But there's a black chandelier
(そこには 黒のシャンデリアがあるんだ)
It's casting shadows and lies
(影と嘘を投じている)

You / left my heart like an abandoned car
(君は僕の心を まるで置き去りにされた車のように去った)
Old and worn out, no use at all
(古くてぼろぼろで使い物にならないやつさ)
But I used to be free
(でも 僕は以前は自由だった)

We're gonna separate ourselves tonight
(今夜僕たちは自分たちを引き離してみる)
We're always running scared but holding knives
(僕たちはいつもこわがりながら走っている ナイフを握りながらね)
But there's a black chandelier
(そこには 黒のシャンデリアがあるんだ)


4 夢の終わりで -Is This The End?-
(Words & Music by Mari Iijima)

自分の目指した夢は叶わなかった
(The dream I aimed for didn't come true)
それを知りながら生きて行けるのか
(WIll I be able to continue to live knowing that fact?)
少し前の自分は案じていたけれど
(I was worried about it before)
今はその痛みも和らいで来た
(But now my pain's eased off)

自分達が思う以上に 僕らは強く出来ている
(We are made stronger than we think)

夢の終わりは全ての終わりではなく  
(The end of one's dream is not the end of one's everything)
そこには違う色の光が差し込む
(Another lay of light comes into your life)
失望と引き換えに手に入れた希望は
(The hope you gained while letting go of your despair)
どんな光よりも暖かい色だ
(That light is warmer than any other colors)

幸せは探すものじゃなく 自分のとなりにあるもの
(Happiness is something that exists right next to you  
It's not something you look for)
ありきたりの日々の中の ささやかな喜びの中
(It's in our ordinary lives . . . It's in our slight happiness)

自分達が思う以上に 僕らは強く出来ている
(We are made stronger than we think)

踏まれても咲く野草のように 今日も生き続ける
(Like wildflowers that come out after being stepped on again and again  
We keep on going within our lives)



5 My Little Japanese Cigarette Case
(Written by Britt Daniel  Translated by Mari Iijima)

It's just my Japanese cigarette case
(これは僕の日本製のたばこケース それだけ)
Bring a mirror to my face
(鏡を僕の顔に近づけて)
Let all my memories be gone
(僕の全ての記憶を消滅させよう)

6 The Purpose of Our Living
(Words & Music by Mari Iijima)

The purpose of our living
(生きるという事の意味)
We all search for the answer
(みんなその答えを探している)
George Harrison went to India
(ジョージハリスンはインディアへ行った)
Has he found one?
(彼はその答えを見つけたのだろうか)

We read so many books
(私達は沢山の本を読む)
We even go to seminars
(そしてセミナーにも参加する)
Eckhart felt so hopeless
(エックハート(トール)は絶望していた)
Before he found his
(彼自身がその答えを見つける前に)

Searching for the answer isn't easy
(答えを見つけるのって難しい)
We're dealing with unknowns and lives are a mystery
(未知の中で探らなければならないし 人生はミステリーだから)
So let's live in this moment
(だから 今を生きましょう)
Right here Right now
(今 この時を)
Can we?
(出来るかな?)

The purpose of our living
(生きるという事の意味)
I think I know the answer
(私はその答えを知っていると思う)
It's to be happy
(それはしあわせになる事)
Yes, that simple
(そう 答えはそんなにシンプルなのです)

I'm thankful for what I have
(私は今自分が持っているものたちに感謝したい)
Instead of counting what I don't
(失ったものたちを嘆くのではなく)
We're all blessed in one way or another
(私たちは祝福された人生を送っている その過程は人それぞれだけど)

Being happy isn't always easy
(しあわせになるってそんなに簡単な事じゃないとも言えるでしょう)
We often find something to be unhappy with
(私たちはいつだって 自分たちを不幸な気持ちにする事柄を見つけてしまう)
Let's take a deep breath and ask what is so bad
(そんな時は 大きく深呼吸をして 何がどれほど悪いのか考えてみて)
You see?
(ね?)

No matter how rich & famous some people become
(どんなにお金持ちで有名になっても)
They feel the void inside they're never satisfied
(人々は心に空虚をおぼえ 決して満足する事がないのです)
Happiness is my bunny
(私にとってのしあわせは 私のバニちゃん)
Happiness is my pink ballet shoes . . . to me
(私にとってのしあわせは 私のピンクのバレエシューズ)

The purpose of our living
(生きるという事の意味)
We all search for the answer
(みんなその答えを探している)
George Harrison went to India
(ジョージハリスンはインディアへ行った)
Has he found one?
(彼はその答えを見つけたのだろうか)

7 Rock'n Roll Saved My Life
(Words & Music by Mari Iijima)

眠れぬ夜 眺めてたMTV
(A sleepless night   I was gazing MTV)
あなたの音楽に出会った
(That was when I first discovered your music)
新しいリズムとメロディー
(New groove and melodies)
一瞬で心奪われた
(You instantly captured my heart with your music))

生きてて良かった !  素直にそう思えた
("I'm so glad I was alive!!" I honestly felt so)
痛みや涙も忘れさせてくれた
(You made me forget all my pains and tears)

Rock'n roll saved my life
(ロックンロールが私を救ってくれた)
I didn't have a chance to say this properly so . . .
(今まできちんと言える機会がなかったので改めて)
"Thank you for your music"
(あなたの音楽にありがとう)
From my heart
(心から)

Rock'n roll saved my life
(ロックンロールが私を救ってくれた)
I didn't have a chance to say this properly so . . .
(今まできちんと言える機会がなかったので改めて)
"Thank you for your music"
(あなたの音楽にありがとう)
"Thank you for your music"
(あなたの音楽にありがとう)
From my heart
(心から)

8 Arion
(Words & Music by Mari Iijima)

ねぇどこにいるのか知らせて
(Please . . . please let me know where you are)
あなたは私の中の大切な恋人
(You're my dear lover in my life)
いつか風の噂で聞いた
(I heard a rumor one day)
胸騒ぎなニュースは嘘だと教えて
(It was such an uneasy feeling news   Please tell me it was a lie)

あー 愛してる あー あの日も今も
( I love you . . . that day and even now)

いつも電話で歌ってくれた
(You always sang to me on the phone)
デビルマンのテーマ曲もう1度聞かせて
(The theme song of "Devilman"   Let me hear that again)
二人お腹抱えて笑ったピーターセラーズのコメディ
(We laughed so hard till we almost died listening to Peter Sellers)
サンセットマーキーでね
(At the Sunset Marquis hotel)

あー 愛してる あー あの日も今も
( I love you . . . that day and even now)
あー 愛してる あー あの日も今も
( I love you . . . that day and even now)


9 MVP
(Words & Music by Mari Iijima)

I found you on the silver ice
(私はあなたを銀色の氷の上で見つけました)
You were handling a puck with great composure
(あなたはパックをとても冷静にハンドルしていた)
So brilliant yet no flashiness
(素晴らしいのに決して見せびらかすところがない)
I was instantly so mesmerized
(私は一瞬のうちにあなたに心を奪われました)

I wish I met you 14 years ago
(あなたと14年前に出会えていたら . . . )
Somewhere in LA
(LAのどこかで)

You're the only one who can make me smile
(あなたひとりだけ 私を)
Like a girl who fell in love for the first time
(まるで初めて恋した少女のように微笑ませる事が出来るのは)
It feels so good But a little sad
(とても素敵な気持ち でも少し悲しい)
You're my MVP
(あなたは私のMVP)
I wrote this song for you
(この曲をあなたのために書きました)

Looking at the sky reflecting my heart
(空を見上げ 自分の心を投影している)
I think of my life as a journey
(私は自分の人生を旅だと思っています)
Lots of triumphs Some disappointments
(多くの成功 そして落胆)
Is it true the best is yet to come?
(ベストな時間はこれからまだ訪れるって本当なのかしら?)

I wish I met you 14 years ago
(あなたと14年前に出会えていたら . . . )
While I was still young
(私がまだ若かった頃に)

You're the only one who can make me smile
(あなたひとりだけ 私を)
Like a girl who fell in love for the first time
(まるで初めて恋した少女のように微笑ませる事が出来るのは)
It feels so good But a little sad
(とても素敵な気持ち でも少し悲しい)
You're my MVP
(あなたは私のMVP)
I wrote this song for you
(この曲をあなたのために書きました)

We'll meet someday on equal ground
(私たちはいつか同等な立ち位置で出会うでしょう)
I will shake your hand with pride and joy
(そして私は 誇りと喜びを持ってあなたと握手する)

You're the only one who can make me smile
(あなたひとりだけ 私を)
Like a girl who fell in love for the first time
(まるで初めて恋した少女のように微笑ませる事が出来るのは)
It feels so good But a little sad
(とても素敵な気持ち でも少し悲しい)
You're my MVP
(あなたは私のMVP)
I wrote this song for you
(この曲をあなたのために書きました)

You're my MVP
(あなたは私のMVP)
I wrote this song for you
(この曲をあなたのために書きました)

Dedicated to Justin Williams (LA Kings)


10 Epilogue
(Words & Music by Mari Iijima)

Straighten your knees
(膝を伸ばして)
Point your toes
(つま先をとがらせて)
Turn out
(ターンアウト)

All my words & music ©marimusic2014